The Maison · Saint-RaphaëlLa Maison · Saint-Raphaël

A house of Pacific materials, on the Mediterranean coast.Une maison de matières du Pacifique, sur la côte méditerranéenne.

We gather the raw botanicals of the Pacific and pass them, unaltered, to the people who shape scent, colour, cloth and craft.Nous réunissons les matières brutes du Pacifique et les transmettons, intactes, à celles et ceux qui façonnent le parfum, la couleur, l'étoffe et l'artisanat.

Tapa barkcloth detail
Our purposeNotre raison d'être

Materials, not products.Des matières, non des produits.

Moana Botanica is a supplier, not a brand of finished goods. We work with sandalwood and vetiver, tiare and ylang-ylang, pandanus and paper mulberry, and turmeric for its colour — the bark, leaf, root and bloom that have scented, dyed, woven and adorned the Pacific for generations.

We supply them by weight and by grade to perfumers, natural dyers, weavers, makers, and the designers of homes, wellness spaces and venues — for those who want to build with a Pacific aesthetic and a real provenance.

Moana Botanica est un fournisseur, non une marque de produits finis. Nous travaillons le santal et le vétiver, le tiaré et l'ylang-ylang, le pandanus et le mûrier à papier, et le curcuma pour sa couleur — l'écorce, la feuille, la racine et la fleur qui parfument, teignent, tissent et parent le Pacifique depuis des générations.

Nous les fournissons au poids et par grade aux parfumeurs, teinturiers naturels, tisserands, artisans, et aux concepteurs de lieux de vie, d'espaces de bien-être et de réceptions — pour qui veut bâtir avec une esthétique du Pacifique et une provenance réelle.

The Mediterranean seafront at Saint-Raphaël
Our founderNotre fondatrice

Marie-Lise Martin

Moana Botanica is the work of Marie-Lise Martin, an artist and botanist who spent her childhood between New Caledonia and Tahiti — among the very scents and colours this house now gathers: the white of the tiare, the gold of turmeric, the warm wood of sandalwood.

Today she lives and paints at Saint-Raphaël, on the Mediterranean, where the red rocks of the Estérel meet the sea and the light recalls the islands of her youth. From her garden and atelier she selects and prepares the Pacific materials the house supplies, and ships them from Saint-Raphaël.

A house of two shores and one ocean — a botanist's eye, a painter's hand, and a lasting attachment to the plants of the Pacific.

Moana Botanica est l'œuvre de Marie-Lise Martin, artiste et botaniste qui a passé son enfance entre la Nouvelle-Calédonie et Tahiti — parmi les parfums et les couleurs que la maison réunit aujourd'hui : le blanc du tiaré, l'or du curcuma, le bois chaud du santal.

Elle vit et peint désormais à Saint-Raphaël, sur la Méditerranée, là où les roches rouges de l'Estérel rejoignent la mer et où la lumière rappelle les îles de sa jeunesse. Depuis son jardin et son atelier, elle choisit et prépare les matières du Pacifique que la maison fournit et expédie depuis Saint-Raphaël.

Une maison de deux rivages et d'un même océan — un regard de botaniste, une main de peintre, et un attachement durable aux plantes du Pacifique.


What we hold toCe à quoi nous tenons

Three principles.Trois principes.

I

ProvenanceProvenance

Every consignment is named for its island and its season. We trace each material to its source and its hands.Chaque envoi porte le nom de son île et de sa saison. Nous traçons chaque matière jusqu'à sa source et ses mains.

II

AccuracyJustesse

We describe only documented uses, with sources. No invented tradition, no overstated claim.Nous ne décrivons que des usages documentés, avec sources. Aucune tradition inventée, aucune affirmation exagérée.

III

IntegrityIntégrité

We pass each material on unaltered and true to its plant — chosen for the maker's hand: for scent, colour, fibre and craft.Nous transmettons chaque matière intacte et fidèle à sa plante — choisie pour la main de l'artisan : parfum, couleur, fibre et artisanat.

Vetiver in cultivation
SourcingSourcing

From harvest to the maker's hand.De la récolte à la main de l'artisan.

We source to order across the Pacific and its growing regions, working with established growers and cooperatives. Aromatic woods and roots are supplied as material or as steam-distilled oil; flowers as dried botanicals, absolute or infused oil; leaf and bast as prepared fibre; rhizome as dried material or milled pigment.

Quantities run from sample weights to trade consignments. Because we ship only what the season gives, availability is confirmed per enquiry, with grade, origin and lead time stated plainly.

Nous sourçons sur commande dans le Pacifique et ses régions de culture, auprès de producteurs et de coopératives établis. Les bois et racines aromatiques sont fournis en matière ou en huile distillée à la vapeur ; les fleurs en botaniques séchés, en absolue ou en huile infusée ; la feuille et le liber en fibre préparée ; le rhizome en matière séchée ou en pigment moulu.

Les quantités vont de l'échantillon à l'envoi professionnel. Comme nous n'expédions que ce que la saison offre, la disponibilité est confirmée à chaque demande, avec grade, origine et délai indiqués clairement.

Discuss a sourcing projectÉvoquer un projet de sourcing
A note of respectUne note de respect

Many of these materials carry deep cultural meaning for Pacific peoples. We present their traditional non-consumption uses with care and attribution, and we encourage our clients to work with that heritage respectfully.Nombre de ces matières portent une signification culturelle profonde pour les peuples du Pacifique. Nous présentons leurs usages traditionnels non alimentaires avec soin et attribution, et nous encourageons nos clients à honorer ce patrimoine avec respect.

Begin a conversation.Engageons la conversation.

Tell us what you are making. We will tell you what the Pacific can give.Dites-nous ce que vous créez. Nous vous dirons ce que le Pacifique peut offrir.

Request a quoteDemander un devis